Für deine Kunden nur das Beste
Du hast eine Idee entwickelt, sie ausgearbeitet und ihr den letzten Schliff gegeben. Du hast unzählige Stunden, Tage und Monate an Arbeit hineingesteckt und bist stolz auf das Ergebnis. Es ist dein Produkt, deine Dienstleistung, dein Business – es ist dein Baby. Und da du dir dafür erstklassige Werbung wünschst, hast du dich vertrauensvoll an die besten Profis auf dem Markt gewandt: Werbefachleute, WerbetexterEin Copywriter, auch bekannt als Werbetexter oder Texter, unterstützt Unternehmen dabei, durch… Klicken und mehr erfahren, Webdesigner, WebmasterDefinition des Webmaster Ein Webmaster ist eine Fachkraft im IT-Bereich, die für… Klicken und mehr erfahren, Grafiker und SEO-Experten …
Jetzt fehlt nur noch der Übersetzer. Was tun?
Zweifelsohne setzt du auch in der Fremdsprache auf eine Spitzenleistung – was sonst? – und daher solltest du auch hierbei nur auf einen Profi zurückgreifen. Denn genau wie bei deiner eigenen Tätigkeit erfordert auch das Übersetzen Hingabe, Kompetenz und Know-how. Es wäre doch ein Jammer, wenn die ganze Mühe wegen einer mittelmäßigen Übersetzung umsonst gewesen wäre, oder?
Übersetzungen vom Profi: deine Vorteile
Aber woran erkennt man einen professionellen Übersetzer? Oder mit anderen Worten, wie kommst du an die bestmögliche Übersetzung für dein Projekt? Dies sind die unverzichtbaren Eigenschaften eines professionellen Übersetzers und die entsprechenden Vorteile für dich:
Muttersprachler der Zielsprache
Nur wer in die eigene Muttersprache übersetzt verfügt über das erforderliche Sprachgefühl, um Texte zu verfassen, die nicht nur korrekt sind, sondern auch authentisch und flüssig klingen.
Vorteil: Übersetzungen, die nicht übersetzt klingen.
Fachspezifische Ausbildung
Eine Ausbildung, bei der das Übersetzen im Mittelpunkt steht, vermittelt dem Übersetzer eine Kombination aus fundiertem Sprach- und Kulturwissen in der Ausgangssprache und gezielten Übersetzungstechniken und -ansätzen.
Vorteil: Ein Partner, der etwas von seinem Metier versteht und dich vor unangenehmen sprachlichen und kulturellen Missverständnissen bewahrt.
Fachwissen
Ein Fachübersetzer, der sich in deiner Branche auskennt, bringt sowohl das erforderliche Fachwissen als auch die Terminologie mit, um dein Business wirklich zu verstehen und es optimal zu bewerben.
Vorteil: Ein Übersetzer, der deine Fachsprache spricht.
Kontinuierliche Weiterbildung
Wie in allen anderen Bereichen bilden Informationen und FortbildungEin „Workshop“ ist eine interaktive Veranstaltung, die es Dir ermöglicht, in einer… Klicken und mehr erfahren auch beim Übersetzen das Fundament für Professionalität.
Vorteil: Ein Partner, der immer auf dem neuesten Stand ist.
Nicht bloß Übersetzen: Der Mehrwert macht den Unterschied
Zusätzlich zu den genannten Eigenschaften, die für alle professionellen Übersetzer gelten, bieten viele Übersetzer besondere Dienstleistungen an. Das Ziel: dem Kunden maßgeschneiderte und „schlüsselfertige“ Texte zu liefern. Zum Beispiel:
Computergestützte Übersetzung
Durch den Einsatz von speziellen Tools für Übersetzer (CAT-ToolComputerunterstützte Übersetzung (engl. computer-aided translation, auch computer-assisted translation oder CAT) bezeichnet einen… Klicken und mehr erfahren) lassen sich deine Texte in einem Übersetzungsspeicher ablegen (im der so genannten Translation Memory), aus dem der Übersetzer später auf Textteile und fach- oder kundenspezifische Terminologie zurückgreifen kann.
Daraus ergeben sich zahlreiche Vorteile, die mit wachsendem Umfang des Übersetzungsspeichers zunehmen:
- exakte Übereinstimmung mit vorherigen Übersetzungen
- terminologische und stilistische Konsistenz für deine Corporate IdentityDefinition der Corporate Identity (CI) Corporate Identity (auch Corporate-Identity, CI) besteht aus… Klicken und mehr erfahren
- Unterstützung sämtlicher Dateiformate (einschließlich InDesign® und Softwarestrings)
- keine Änderungen am Quellcode bei der LokalisierungWas ist Geolocation? Geolocation ist ein Begriff, der die geografische Ortung und… Klicken und mehr erfahren
Überprüfung durch Vier-Augen-Prinzip
Für eine gleichbleibend hohe Qualität werden alle übersetzten Texte von einem zweiten Übersetzer überprüft.
Vorteil: sprachlich und stilistisch perfekte Texte
Transcreation
Kreatives Übersetzen bedeutet das Erschaffen (oder besser neu erschaffen) für Marketing- und Werbetexte und zielt darauf ab, Texte in der Fremdsprache zu kreieren, die auf den Leser denselben Effekt haben wie das Original.
Vorteil: authentische Texte, die verführen
SEO-Übersetzungen
Für SuchmaschinenEine Suchmaschine ist ein komplexes Softwaresystem, das dazu dient, die massiven Mengen… Klicken und mehr erfahren optimierte Übersetzungen mit der zielgenauen Verwendung von KeywordsKeywords sind einzelne Wörter oder eine Kombination von Wörtern, die dazu dienen,… Klicken und mehr erfahren, ohne den Text dabei zu überladen.
Vorteil: optimierte Texte ohne Verzicht auf Authentizität
Lokalisierung
Texte, die nicht bloß übersetzt, sondern an die jeweilige Sprachkultur des Ziellandes angepasst werden.
Vorteil: maßgeschneiderte Übersetzungen für deine Leser
Profi-Netzwerk
Die Zusammenarbeit mit nachweislich erfahrenen Kollegen ermöglicht dem Übersetzer die Bearbeitung von Übersetzungen mit großem Volumen oder der umgekehrten Sprachrichtung.
Vorteil: ein und derselbe Ansprechpartner und gebrauchsfertige Übersetzungen
Vertrauensvolle Zusammenarbeit mit dem Übersetzer – und dem Kunden
Wenn du einen Übersetzer gefunden hast, der zu dir passt, biete ihm die Voraussetzungen, die er für seine Arbeit braucht: Liefere ihm alle benötigten Informationen, antworte auf seine Fragen und lasse ihm ausreichend Zeit. Je besser der Übersetzer dein Business kennt, desto besser kann er es nach außen kommunizieren. Je mehr Zeit er zur Verfügung hat, desto mehr Spielraum hat er für den Feinschliff des Textes.
Du bist mit der Arbeit deines Übersetzers zufrieden? Dann binde ihn an dich und vertraue ihm wenn möglich deine gesamte Kommunikation an. Denn durch seine Stimme, durch seine Worte erreicht dein Projekt in der anderen Sprache direkt das Herz deines potenziellen Kunden. Wie eingangs erwähnt: Für deine Kunden nur das Beste.
Wer auf andere Leute wirken will, der muss erst einmal in ihrer Sprache mit ihnen reden.
Kurt Tucholsky